Субтитры могут быть настроены немного по-разному на Blu-ray в зависимости от того, как он был изначально закодирован, и это влияет на то, как вы будете перекодировать в контейнер MP4. Вот более распространенные способы, которые я видел, в контексте заботы только о субтитрах основного языка, которые соответствуют аудиопотоку (без иностранных субтитров, без субтитров с комментариями режиссера):
- Принудительные субтитры предварительно записываются в видеопоток, обычные субтитры кодируются как потоки субтитров.
- Принудительные субтитры в одном выделенном потоке устанавливаются по умолчанию (могут или не могут быть помечены как принудительные), обычные субтитры кодируются как отдельные потоки субтитров.
- Все субтитры, закодированные в одном потоке, по умолчанию не установлены. Формат Blu-ray позволяет запускать код для управления воспроизведением, который может динамически отображать принудительные субтитры, даже если поток субтитров не включен.
Это означает, что в отличие от формата DVD, кодирование субтитров с Blu-ray не является сложным процессом.
Используя Handbrake, я рекомендую сначала запустить проверку внешнего звука в качестве тестового прогона, даже если существует только один поток субтитров на основном языке. Это отсканирует все дорожки субтитров, которые помечены на том же языке, что и ваша первая звуковая дорожка (например, вы кодируете английскую аудиозапись, она сканирует все дорожки английских субтитров), ища субтитры с установленным флагом «принудительного».
Просмотрите вывод: он скажет вам, какие треки существуют, сколько субтитров в каждом и сколько принудительных. Вообще говоря, принудительные субтитры используются, когда в видео есть иностранный диалог, переведенный обратно на английский язык. Вы можете дополнить это, проиграв диск с помощью лицензионного программного обеспечения для воспроизведения Blu-ray (например, PowerDVD) и посмотрев, какую дорожку субтитров он выбирает по умолчанию. Это не точная наука: вам нужно будет выполнить несколько проб и ошибок.
Если принудительные субтитры предварительно записаны, делать больше нечего: просто выберите обычный поток субтитров.
Если принудительные субтитры находятся в выделенном потоке, выберите этот поток как одну дорожку субтитров и отметьте ее как «по умолчанию». Это означает, что любой игрок должен выбрать его автоматически и отображать принудительные субтитры.
Если все субтитры, включая принудительные, находятся в одном потоке, это тоже легко. Просто выберите поток субтитров дважды . Ручной тормоз будет кодировать этот исходный поток как два потока на выходе. Для первого выберите «принудительно только» и «по умолчанию» в качестве параметров. Для второго экземпляра потока ничего не выберите. Теперь, когда проигрыватель воспроизводит видео, он по умолчанию использует принудительные субтитры в первом потоке. Если вы хотите увидеть все субтитры, выберите второй (не по умолчанию) поток в вашем плеере, и он покажет все субтитры.
Существует крайний случай, который сочетает в себе варианты 2 и 3 выше. Я видел это только на одном диске. Иногда принудительные субтитры будут в каком-то странном номере трека. Например, обычные субтитры представляют собой дорожку 1, принудительно будут дорожки 9 или 10 и не будут по умолчанию, но будут отображаться в любом случае из-за исполняемого кода на Blu-ray, который инструктирует проигрывателя показывать их, даже если они не выбраны. Это подчеркивает важность тестирования: внимательно просматривайте журнал активности при использовании сканирования чужого звука и просматривайте выходной файл, чтобы убедиться, что выбраны правильные субтитры (например, вам нужны «настоящие» субтитры, а не комментарии режиссера) и что во время сцены, где Вы знаете, что есть принудительные субтитры, они на самом деле отображаются.